“无相”并非广为人知的佛教术语。但是有个更出名的词也有大概类似的含义:“空”(emptiness)。 不管你用哪一种术语,关键在于,看似那么坚实、规整的外部世界,看似充满各种有实、有形的事物,其实并不像眼见那么真实。这个表观有形的世界在某种意义上就如《三摩地王经》中所说:“如焰寻香城,如幻事如梦。”或者如《心经》(Heart Sutra)中简明扼要的名句所说:“色即是空。” 显然,一些造诣很高的冥想者达到了一定的境界,能够深刻理解“空”的含义,甚至他们眼中的世界经常是“空”或“无相”。这是一项很重要的成就,特别是对那些以开悟为目标的人而言。 你思量着“无相”和“空”这两个词时,脑中还会出现另外两个词:“疯狂”(crazy)和“压抑”(depressing)。外面的世界不真实,看起来实在的事物在某种意义上是空洞无物的,这种想法看起来很疯狂。这个观点也令人有些压抑:我并没有遇到太多乐观、满足的人欣然沉浸在“一切为空”的理念中。